Detailed Information on Publication Record
2020
Псалтырь на церковнославянском языке, написанная польскими буквами (из собрания рукописей А. С. Норова)
CELUNOVÁ, JelenaBasic information
Original name
Псалтырь на церковнославянском языке, написанная польскими буквами (из собрания рукописей А. С. Норова)
Name (in English)
The Book of Psalms in the Church Slavonic language from Norov´s book collection
Authors
CELUNOVÁ, Jelena
Edition
Slavistica Vilnensis, Vilnius, 2020, 2351-6895
Other information
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organization unit
University College Prague – University of International Relations and Institute of Hospitality Management and Economics, Ltd.
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 22/1/2021 08:45, doc. PhDr. Jelena Celunová, CSc.
V originále
Статья посвящена исследованию рукописной псалтыри с восследованием, написанной в начале XVIII в. на церковнославянском языке польскими буквами и хранящейся в ОР РГБ в рукописном собрании А.С.Норова. Этот памятник письменности ранее никогда не исследовался и представляет интерес прежде всего как латинографичный текст, являющийся транслитерацией оригиналов на церковнославянском языке. Таких текстов сохранилось совсем немного и почти все они были созданы на территории Великого Княжества Литовского. В статье приводится описание рукописи и дается ее языковой анализ. Проведенный анализ позволил выявить возможные церковнославянские протографы рукописи, а также установить, что манускрипт был написан женщинами (скорее всего монахинями) для домашнего или келейного пользования. На фоне культурно-исторического контекста рубежа XVII и XVIII вв. можно предположить, что авторами рукописи являются переселившиеся в это время в один из российских монастырей монахини одного из югозападнорусских униатских монастырей.
In English
This article is devoted to the research of the Book of Psalms manuscript from A.S.Norovʼs book collection stored in the Department of manuscripts of the Russian State Library. The manuscript is written in the beginning of the 18th century in Church Slavonic language Polish letters. This manuscript has never been studied before, it is nonetheless of interest primarily as a Latin-graphic text, which is a transliteration of the originals in Church Slavonic. Very few such texts have survived, and almost all of them were created in the Grand Duchy of Lithuania. The article provides a complete description of the manuscript and analyses of its language peculiarities. The analysis has made it possible to identify Church Slavonic protographs of the manuscript, and also to establish that the manuscript was written by women (most likely nuns) for private use. Against the background of the cultural and historical context of the turn of the XVII and XVIII centuries it can be assumed that the manuscript was written by the nuns of one of the southwestern Russian Uniate monasteries who had moved to one of the monasteries in Russia at that time.